Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé, tak jako mé.
Zvětš království mé ať je jako tvé,
buď vůle tvá, co máš v nebi,
jako má tady na zemi.
Chléb jejich vezdejší dejž nám dnes a taky jejich statky.
A zase odpusť nám naše viny,
pořádné peklo pošli našim viníkům
a provázej nás v pokušení.
Zbav nás nepřátel, co stále se brání.
Neboť přece mé je království i moc i sláva navěky.
Nebo tě vyměním!
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
zbav mě rebelů v obci i lesích,
nedej mě zahynout v pravdě,
chci býti nejvyšším v klatbě,
Bůh mě opatruj a modlím se,
abych neupadla na tenké římse,
biji se v prsa týden co týden,
užívám si slávy každičký den,
prosím, Bože smiluj se,
a chraň mě svojí rukou,
nechci v prachu rýti držkou.
Carevna nad námi bdí…
Tak to ve světě chodí,
někdo je zlý, jiný hodný,
horší je, když kdosi z lidí,
uvěří všem lžím podlým,
pak se stane, že ten zlý
v očích jeho je hodným.
Ten zlý, už se zpovídá,
před Bohem jen vzlyká,
proč duši černou mívá?
V kleče bije se do prsou,
však falešná slova jeho jsou.
Podobenství snad toto je,
jako vyhnání Evy z ráje.
Musím Tě Bože vyměnit,
nehodlám totiž z ráje odejít.
Ten poslední rým je skutečně skvostný, nádherný a přesný:
„Musím Tě Bože vyměnit,
nehodlám totiž z ráje odejít.“
Hrozná čarodejnice. Ty drápy a hnáty křivé, oči zlé. Huba plná zubů, jisté plné jedů. Dokonce i jakési vousy na bradě, uteč člověče, nebo polapí tě hravě. Něco jako mini sukně hnáty zakrývají velmi chabě.
Ale to přece není žádná zlá čarodějnice, toť milý pastýř, bdící nad svou ovečkou občánkem, aby neprovedl nějakou tu pitomost. Opustit stádečko by bylo děsivé a životu nebezpečné.
A tu energii, co z něj saje, to je pro jeho dobro. Kvůli jeho hyperaktivitě. Ale až mu dojdou síly šlapat do schodů a půjde chvíli po rovince, pastýř se spolehlivě postará, aby šel zase do schodů. 🙂 To kvůli tréningu, aby obrostl libovým masíčkem…
To se pak dobře prodává… na jatka.
Takže je úplně jedno, jak kdo vypadá. Důležité je, že to myslí dobře.
Patro nia, kiu estas en la cxielo,
sanktigata estu via nomo, kiel la mia.
Vastigu, tiam mia regno estas kiel via,
Via volo, kion vi en la cxielo,
li havas tie sur tero.
Pano ilia tempa donu al ni hodiaŭ, kaj ankaŭ iliajn bienojn.
Denove, pardonu al ni niajn kulpojn,
Infero bonorda sendas niajn sxuldantojn
kaj gvidi nin en tenton.
Liberigu nin de la malamiko, kiu ankoraŭ rezistas.
Tamen, pro mia regno, la potenco kaj la gloro eterne.
Aŭ interŝanĝi ĝin!
Správně je to esperanto. Zní to dobře, jako latinsky, pro modlitbu ideální.
Romane, přeložíš nám to?
Nám starším to už trvá déle, než se naučíme nový jazyk. Leda, že by jsme museli pracovat u utajení jako “ tajnos agentos“.
Toto je právě překlad výše uvedené modlitby. 🙂